La Cámara de Comercio e Industria de Zaragoza y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), en su labor de defensa del buen uso del español, ofrecen una selección de recomendaciones lingüísticas que tratan de dar respuesta a aquellas cuestiones idiomáticas dudosas que ocupan la actualidad informativa de los medios de comunicación.
«bonificación», mejor que «bonus»
La Fundación del Español Urgente recomienda que se evite el uso de la voz inglesa bonus y en su lugar se recurra a términos españoles como bonificación o prima.
En los medios de comunicación se pueden leer u oír ejemplos como «No se llegó a un acuerdo para limitar los bonus», «La UE propone multar a los bancos que no regulen los bonus de sus ejecutivos» o «El G-20 insta a la banca a devolver los bonus en caso de tener pérdidas», en los que hubieran sido preferibles otros términos como «No se llegó a un acuerdo para limitar las bonificaciones», «La UE propone multar a los bancos que no regulen las gratificaciones de sus ejecutivos» o «El G-20 insta a la banca a devolver las primas en caso de tener pérdidas».
La Fundéu BBVA desaconseja el anglicismo bonus para referirse a la retribución variable que percibe un trabajador como recompensa por haber cumplido con los objetivos de su empresa, y recomienda que se sustituya por bonificación o prima.
«zona del euro» y «euríbor», formas correctas
La Fundación del Español Urgente recuerda que zona del euro es la forma correcta de referirse al conjunto de países de la Unión Europea que participan en la moneda única y que euríbor se escribe con tilde y minúscula inicial.
Durante muchas de las reuniones que todos los meses lleva a cabo el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo se debate sobre los tipos de interés en la zona del euro. La Fundación del Español Urgente ha detectado que, a menudo, surgen dudas sobre cómo debe escribirse esta expresión y también el término euríbor.
Según la terminología oficial del Banco Central Europeo y del Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea, para referirse al conjunto de naciones que participan en la moneda única debe utilizarse la expresión zona del euro.
La Fundéu BBVA señala, por tanto, que la manera correcta es zona del euro y recomienda que cuando se quiera buscar una expresión alternativa a esta se prefieran términos o expresiones como eurozona o zona euro antes que área euro o área del euro.
Respecto de la palabra euríbor, que denomina un tipo de interés concreto y se formó como acrónimo de Europe Interbank Offered Rate, la Fundación del Español Urgente considera que, debido a que el uso la ha convertido en un sustantivo común, debe escribirse con inicial minúscula y con tilde en la i, por ser palabra llana acabada en consonante distinta de n o s.